잡학/어원,유래,상식

영어로 '답답하다'라고 말하고 싶을 때 꼭 알아야 할 표현들

-어떤오후- 2025. 4. 7. 07:02
반응형

한국어 '답답하다'는 영어로 어떻게 번역할까요? 숨이 막히는 답답함부터 상황에 답답함까지, 맥락별로 가장 적절한 영어 표현을 알려드립니다. 이 글 읽고 나면 답답한 마음이 뻥 뚫릴걸요? 😉

영어로 '답답하다'라고 말하고 싶을 때 꼭 알아야 할 표현들

 

여러분, 가끔 가슴이 꽉 막힌 것 같은 느낌 들 때 있지 않나요? 아니면 누군가의 행동이나 상황이 이해가 안 돼서 속이 터질 것 같은 그런 느낌? 한국어로는 딱 '답답하다'라는 단어로 표현할 수 있는데, 영어로 이걸 정확히 어떻게 말해야 할지 몰라서 당혹스러웠던 경험 있으실 거예요.

 

사실 저도 몇 년 전에 미국 친구들이랑 대화할 때 "I'm so 답답해!"라고 말했다가 다들 어리둥절한 표정 지었던 기억이 나네요. 그때 깨달았죠. '답답하다'라는 감정은 문화와 상황에 따라 여러 가지로 번역될 수 있다는 걸요.

오늘은 제가 직접 겪어보고 배운 '답답하다'를 상황별로 영어로 표현하는 다양한 방법들을 소개해드릴게요!

 

신체적으로 답답할 때: 숨이 막히는 그 느낌 😷

창문 하나 없는 좁은 회의실에서 오래 있다 보면 정말 숨이 막히도록 답답하죠. 이런 신체적인 답답함은 영어로 어떻게 표현할까요?

  • "I feel suffocated" - 가장 직접적으로 '숨이 막힌다'는 의미
  • "It's stuffy in here" - 공기가 탁하고 답답한 환경을 묘사할 때
  • "I can't breathe" - 극단적인 답답함을 표현할 때
  • "It feels claustrophobic" - 좁은 공간에서 느끼는 압박감

제가 작년에 엘리베이터에 갇혔을 때 영어로 119에 전화해서 "I feel suffocated, please help!"라고 했더니 바로 상황 파악하고 출동해줬어요. 이런 위급상황에선 정확한 표현이 중요하더라고요.

 

감정적으로 답답할 때: 속이 터질 것 같은 그 기분 😤

누군가 말을 안 통해서, 또는 상황이 풀리지 않아 속으로 끓어오르는 그 답답함은 어떻게 표현할까요?

  • "I'm frustrated" - 가장 많이 쓰이는 표현으로, 일이 안 풀릴 때의 답답함
  • "It's driving me crazy" - 미치게 만드는 답답함
  • "I can't stand it anymore" - 참기 힘든 상황에서의 답답함
  • "I'm at my wit's end" - 더 이상 어떻게 해야 할지 모르겠는 절망적인 답답함

"회사에서 팀원이 계속 같은 실수를 반복해서 I was so frustrated I had to take a walk"라고 말한 적 있는데, 미국 동료들이 다들 공감해줬어요. 아마 'frustrated'가 그런 상황에서 가장 자연스러운 표현인가 봐요.

 

이해가 안 될 때의 답답함: 뭔 소리야? 🤦‍♀️

가끔 상대방이 하는 말이나 행동이 이해가 안 돼서 답답할 때가 있죠. 이런 경우에는 어떻게 말할까요?

  • "I don't get it" - 이해가 안 된다는 가장 일반적인 표현
  • "It's mind-boggling" - 이해하기 너무 어려워 혼란스러운 상태
  • "It makes no sense" - 전혀 말이 안 된다는 뜻
  • "I'm confused" - 혼란스럽고 답답한 상태

영화 설명을 들을 때 너무 복잡해서 "Sorry, this is mind-boggling. Can you explain it more simply?"라고 물어본 적이 있어요. 바로 알아듣고 쉽게 다시 설명해줬죠.

 

답답한 사람을 묘사할 때: 그 사람 정말... 😒

답답한 상황이 아니라 답답한 사람을 표현하고 싶을 때는 어떻게 할까요?

  • "They're so dense" - 이해력이 부족한 사람
  • "They're thick-headed" - 고집이 세고 잘 안 통하는 사람
  • "They're narrow-minded" - 편협하고 열린 생각이 없는 사람
  • "They just don't get it" - 상황 파악을 못하는 사람

물론 이런 표현들은 약간 부정적이니 조심해서 사용해야 해요. 친한 친구 사이에서는 "My roommate is so dense sometimes, I have to explain everything twice!"처럼 가볍게 쓸 수 있지만, 공식적인 자리에서는 삼가는 게 좋겠죠?

 

답답한 상황을 표현할 때: 이게 뭐야 ㅠㅠ 😩

일이 진전이 없거나 상황이 개선되지 않아 답답할 때는 이렇게 표현해요:

  • "Things are at a standstill" - 상황이 정체된 상태
  • "We're going nowhere" - 진전이 없음
  • "It's like hitting a brick wall" - 벽에 부딪힌 것 같은 답답함
  • "We're stuck in a rut" - 같은 상황이 반복되는 답답한 상태

프로젝트가 진행이 안 될 때 "We've been at a standstill for weeks now, we need to try something different"라고 했더니 팀원들이 바로 공감하더라고요.

 

 

상황별 적절한 '답답하다' 영어 표현 총정리 📋

상황 영어 표현 뉘앙스
숨이 막힐 때 suffocated, stuffy 신체적 답답함
일이 안 풀릴 때 frustrated, stressed out 스트레스성 답답함
이해가 안 될 때 confused, perplexed 인지적 답답함
진전이 없을 때 at a standstill, stuck 상황적 답답함
참을 수 없을 때 can't stand it, at wit's end 극단적 답답함

 

알아두면 좋은 '답답하다' 관련 영어 이디엄 💡

  • "It's like talking to a brick wall" - 말이 통하지 않는 답답한 상황
  • "I'm banging my head against the wall" - 아무리 노력해도 안 되는 답답함
  • "The walls are closing in" - 압박감과 함께 오는 답답함
  • "I need some breathing room" - 답답해서 숨 쉴 공간이 필요함

한 번은 팀 미팅에서 "I feel like I'm talking to a brick wall here"라고 했더니, 모두가 웃으면서도 내 의견을 더 진지하게 들어주기 시작했어요. 이디엄은 정말 효과적인 것 같아요!

 

답답함을 해소하는 영어 표현들 🌬️

답답함을 느꼈을 때 해소하는 표현도 알아두면 좋겠죠?

  • "I need to clear my head" - 머리를 맑게 할 필요가 있음
  • "I need some fresh air" - 신선한 공기가 필요함
  • "Let's cut to the chase" - 핵심으로 바로 들어가자
  • "I need to get this off my chest" - 속에 있는 말을 털어놓을 필요가 있음

답답할 때 "I need to clear my head, let's take a 5-minute break"라고 말하면 대부분 이해해주더라고요. 자연스럽게 휴식을 요청할 수 있는 좋은 표현이죠.

 

마무리: 이제 답답함도 영어로 시원하게! 💨

'답답하다'라는 감정은 정말 다양한 상황에서 느껴지고, 그만큼 영어 표현도 다양하죠. 상황에 맞는 표현을 골라 쓴다면 외국인 친구들과도 훨씬 더 정확하게 소통할 수 있을 거예요.

여러분도 답답한 상황에서 영어로 표현하기 어려웠던 경험 있으신가요? 혹시 다른 좋은 표현 알고 계시다면 댓글로 공유해주세요! 서로의 경험을 나누다 보면 우리 모두의 영어 실력이 '뻥' 뚫리지 않을까요? 😄


자주 묻는 질문 ❓

Q: '답답하다'를 영어로 한 단어로 표현한다면?

A: 'Frustrated'가 가장 일반적인 표현이에요.

Q: 회사에서 동료에게 답답함을 표현할 때 적절한 표현은?

A: "I'm a bit confused about your approach"처럼 완곡하게 표현하는 것이 좋아요.

Q: 숨이 막히게 답답할 때 의학적으로 쓰는 표현은?

A: 'Dyspnea'는 의학용어로 호흡곤란을 의미해요.

Q: 문화적 차이로 인한 답답함은 어떻게 표현하나요?

A: "I'm experiencing a cultural disconnect"나 "There seems to be a cultural gap"으로 표현할 수 있어요.

Q: 아이에게 '답답하다'고 말하고 싶을 때는?

A: "I'm having trouble understanding" 같은 부드러운 표현이 적절해요.